Nathalie Chassin ci propone un haiku dal titolo Fantasme. L’haiku è un tipo di componimento poetico nato in Giappone nel 1600, già usato nei secoli anteriori. Nelle poesia occidentale l’haiku è stato in vario modo impiegato, si è riprodotto, generalmente, con tre versi il cui numero complessivo delle sillabe non eccede il 17.
Nella traduzione, non ho tenuto conto delle metrica. Il voler riproporre i versi di Nathalie Chassin, mantendo in italiano l’haiku, avrebbe significato un intervento importante da parte del traduttore. Ho scelto perciò di essere fedele, per quanto possibile, al significato originale del componimento.
Fantasme fa parte delle raccolta Téthys (Edilivre 2009)
FantasmeFantasme fa parte delle raccolta Téthys (Edilivre 2009)
Sous un brisant, un marin
Sous la plume de Ronsard
L’Amour est amer
Dans la moiteur, enlacées
On écoute les bruits sourds
Fenêtre sur cour
Se débride la pudeur
La mousson gorge nos corps
Désir d’alizés
Dehors les rizières chantent
Moustique, fièvre, opium
Réveil, engourdies
Rêve sur coussin de femme
Je me laisse caresser
Filet de fumée
Au pied du Piton, farine
Les champs de canne rosissent
Un bouton de rose
Nos ventres affamés suent
Sous la plume de Ronsard
La mer est amour.
Visione
(trad. G. Brevetto)
Sotto una scogliera, un marinaio
Sotto la penna di Ronsard
Amaro è l’Amore
Nell’umidità, abbracciate
Si odono rumori sordi
La finestra dà sulla corte
Abbandonato è il pudore
Il monsone fa esplodere i nostri corpi
Desiderio d’alisei
Fuori cantano le risaie
Zanzare, febbre, oppio
Risveglio nel torpore
Sogno sul ventre di una donna
Mi lascio carezzare
Un filo di fumo
Ai piedi del Piton*, nuvole di farina
Rosa i campi di canne
Roseo il culmine del seno
Sudano i nostri ventri affamati
Sotto la penna di Ronsard
Il mare è Amore
· Piton de la fournaise è il nome del vulcano de l’île de la Réunion
Nessun commento:
Posta un commento